排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的索拜促使他们接受毛泽东诗词,改革开放后我国更宽松的意识形态环境给译者更大的翻译自由。翻译不仅仅是语言间的转换,在评论译作时,不应只着重译作是否“忠实”于原文,还应从宏观的角度去研究语言外因素对翻译活动和译本的影响。 相似文献
3.
The 28-year-old Bay Starer had spent six yearsworking nights while she attended college during theday.“I always wanted to be a teacher,”she says,“and I worked hard to earn my degree.When I fi-nally graduated,I was very optimistic.”She had hereye on a teaching position at a nearby elementary 相似文献
4.
EAP在国内还是一门较新的英语课程.校方通过学生的需求分析,设置EAP的教学课程,让学生掌握学术英语的特点,学会用英语撰写研究论文并且能用英语进行一般的学术交流,为研究生日后的专业学习及出国深造奠定良好的语言和学术基础.本文将通过探讨江苏大学EAP课程的教学目的、内容、方法、课堂设计以及评估体系,分析了EAP课程的主要特点和可以借鉴之处,希望为我国高校大学英语课程学习开发和建设EAP课程提供一些参考. 相似文献
5.
精心构筑意象,是毛泽东诗词的一大特色.本文运用接受美学的期待视野理论和意义不确定性理论,研究不同译者翻译毛泽东诗词中意象所采用的不同策略.由于诗词作品中的诸多未定性的点和意义空白召唤读者展开联想,而读者期待视野的差异性又使这些联想各不相同,译者首先作为读者,亦不例外.本文以《蝶恋花·答李淑一》中意象的处理为例,说明同一... 相似文献
6.
英语诗歌中的陌生化手法增加了诗歌的阅读难度,延长了读者的审美时间和审美体验。在翻译英语诗歌时,译者可采用类比翻译,模仿原文的语言特点和形式特点,再现原文中的陌生化手法。 相似文献
7.
文章首先对英语格律诗汉译方法进行了简要的回顾和归纳,结合译例分析了各种方法的得与失,然后以翻译标准多元互补论为理论基础,从诗歌功能的多样性和人类审美情趣的多样化两个方面,论证了英语格律诗多元汉译方法是可以共存的. 相似文献
8.
“如果有一个美好的春日,阳光明媚、和风阵阵,使你想推开房里所有窗户,看那更大屋顶下的蓝天白云,咳,今天便是这样一个春日。” 相似文献
9.
当代英语中有许多以-ical和-ic结尾的成对形容词,有的两者闻含义有明显不同,不能交替使用,有的两者可互换,含义无甚差别.总的说来,-ical中的al正在脱落,出现了可以互换使用的以-ical和-ic结尾的成对形容词.且-ic的使用比-ical越来越广泛,这反映了英语的一种发展变化形式词尾的脱落. 相似文献
10.
作者首先通过2002、2003级工程硕士英语入学成绩、年龄结构、大学毕业时间统计,学习动力调查和水平诊断测试对工程硕士的英语语言综合素质进行分析,再结合教学大纲的要求和工程硕士教学的特殊性提出我校工程硕士英语教改的思路和具体措施,然后在教学中对提出的思路和措施进行了检验和改进。 相似文献