排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
译诗批评翻译界还缺乏一种有效的"译诗批评"。这同卷帙浩繁的译诗的存在不相称,所以,有必要建立一种"译诗批评"。怎么建立?我认为,必须紧紧围绕"译诗"这两个字:从"译"出发,去考察译诗与原诗的关系;从"诗"出发,去感受译者对语言的诗性敏感,去细究译诗中"诗"的生成和接受。一切以"诗"为指归,是"译诗批评"的基石所在。 相似文献
2.
3.
翻译是一种"跨语言"的行为,它的过程是"动态"的.因此显出其复杂性.对翻译过程的研究,有助于揭示"翻译行为究竞是怎么发生的",因为它丛然会引入"译者"这一维度.在任何翻译中,译者总是决定性的,因为实践翻译这种"跨语言"行为的,不是别人,正是译者.研究翻译,尤其是诗歌翻译,必须把"译者"放在"原文"与"译文"的中间地带,... 相似文献
5.
树才 《七彩语文(小学低年级)》2023,(14):11-12
<正>在柴米多农场,树才和其他几位诗歌老师在小山坡上坐成一排,28个孩子面对他们围坐地毯上。这些十岁左右的孩子第一次上诗歌课——不是要背书、要默写的诗歌课,而是学着去写。孩子们先一个个被发糖,然后被询问:怎么样才能不用“甜”这个字来说糖的味道?有的孩子抓起笔就写,有的孩子瞪着本子发呆。随后,树才念起他们初次的习作,读到好玩的,便振臂喝彩。 相似文献
8.
9.
雪文/[俄罗斯]季娜伊达·尼古拉耶夫娜·吉皮乌斯译/江剑钊神奇地沉默,它重又飘飞,轻轻地摇摆和降落……幸福的飞行令心儿多快慰!不存在的它又重新复苏……依然是它,又从隐秘的来处显现,它蕴含迷人的寒气和沉醉的忘却……我永远等待它,仿佛等待上帝的奇迹,我熟悉它身上奇异的同一。任随它再度离开——分手并不可怕,我欣赏它悄悄地远离,我将永远等待它沉默的归期,啊,等待你,甜蜜的你,惟一的你。它静静地飘落,缓慢地,庄严地……我因它的胜利而无限欣悦……出自大地一切奇迹中的你!啊,美丽的雪,我爱你……至于为什么——我不清楚……雪文/[法国… 相似文献
10.