排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
英汉翻译中的中西文化差异问题往往令译者倍感棘手,本文从语言所反映的文化差异的几个方面,文化差异给文化信息传递工作造成的几种情形以及如何处理文化差异三个角度对这一问题进行了分析。 相似文献
2.
申艺芳 《湖北函授大学学报》2014,(20):9+11-9
培养面向社会,面向生产、实践、管理与服务的一线技术型、应用型人才是我国高职教育的主要目标。随着发展的不断深化,社会对人才评价标准的提升,高职人才培养也在寻求突破的方向。湖南是我国中部重要省份之一,农业、工业、服务业、高新技术产业发展快速,各业对人才数量和质量的要求不断提升。因此,结合区域发展需求,重新构建专业体系、筛选教学重点、优化教学内容,形成理实一体教学主线,打造产学研三元并进的教学模式,使湖南高职人才的培养和区域发展需求紧密结合起来意义重大,是高职教育的新境界,是区域发展的新动力,是时代之使命。 相似文献
3.
申艺芳 《湖南科技学院学报》2011,32(2)
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着非常重要的作用。本文运用诺德的功能翻译理论从语篇层面对张家界景区景点介绍的英译进行探讨,发现现有的翻译中存在隐伏型语篇结构和主观描述过多等问题并相应地提出了一些建设性的建议。 相似文献
4.
申艺芳 《佳木斯教育学院学报》2014,(4):365-365
随着高职高专英语课程改革力度的不断加大,培养学生的英语语言运用能力也愈来愈受到重视。当前高职英语教育中,存在着学生积极性不高、对学习无信心、基础相对薄弱、英语学习环境较低劣、学生学习方法不对头等问题。如何遵循口语教学的原则并灵活运用现代化的教学方法,有效提高学生的英语交际能力,是摆在教师面前的重要课题。 相似文献
5.
申艺芳 《开封教育学院学报》2013,(6):156-157
2011年12月15号,教育部鲁昕部长在题为"加快建设中国特色、世界水准的现代职业教育体系,服务国家发展方式转变和现代产业体系建设"的发言中明确提出"要按照引进高标准、提升低标准、开发新标准的要求加强职业教育的标准建设"。目前,高职学生来源主要分为三类:普招生、对口生和单招生。生源结构的变化导致学生入学英语水平尤以"听、说"能力最弱。基于此,进行此设计,以期对解决这一问题有所帮助。 相似文献
1