首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   2篇
文化理论   1篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1
1.
着眼于旅游资料翻译文化因素的处理,通过分析修订福清石竹山景点介绍材料英译实例,提出旅游翻译的基本原则是变通。在处理因文化差异所导致的交流障碍时候,旅游资料的翻译者应该灵活采用多种译法比如增补和解释,删除和改写,类比等手段来进行文化调解,达到旅游翻译的目的。  相似文献   
2.
在讨论公示语的概念、功能、特点和翻译的原则的基础上,分析福清市公共场所实地收集的公示语样本的翻译质量,并将翻译失误归为三类,即语言失误,语用失误和文化失误。其中功能失误是福清公示语英译常见的翻译失误。同时从译者、翻译委托人和政府主管部门三个层面分析了错误产生的原因并提出相应的对策。  相似文献   
3.
2012年2月,"双非"孕妇到香港产子问题引发了香港和大陆一系列的矛盾。香港媒体《大公报》通过系列评论,分析并指明了"双非"孕妇存在的原因,并说明了矛盾的可调和性,为解决矛盾指出了种种可能性和办法。在这个过程中,《大公报》评论的理性分析、追求公正、维护稳定、保持个性等行为,体现出报纸富有理性的独立精神,值得业界推崇。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号