排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
程卫 《中学政治教学参考》2011,(3)
如何让学生爱上思想政治课,把学生的心留在政治课堂上,这是众多政治教师亟待解决的问题。一、宽松、民主、和谐的课堂气氛新课程标准提倡探究、小组互动、合作交流的学习方式,而这些都需要学生主动参与进来,充分表达自己的思想,发表自己的见解。但在课堂上笔者发现,许多学生上课不敢回答问题,不愿发表见解,不想提出质疑。究其原因,有的学生是因为不会,有的是因为怕答错挨批评,也有的是因为怕回答得不好被同学嘲笑,总之,学生的课堂参与性不积极。 相似文献
4.
<正>教育部大力推动“三教”改革战略,以全新的模式倒逼传统教学方法的变革(梁宁森等,2022)。高职英语课堂常因学用分离、学生语言基础薄弱等原因,导致出现高投入低效率的问题(蔡基刚,2012)。笔者所在《大学英语》教学团队立足本校旅游管理专业人才培养需求,以课程教学痛点为出发点,以学生全面发展为终点,基于能力导向教学理念,围绕教学中核心要素进行探索改革,创新运用5T教学策略,以实现旅游管理高素质人才奠基式培养目的。本文将以课程模块二项目6“Let’s Throw a Party”为例,具体阐释教学改革的实施。 相似文献
5.
程卫 《中学政治教学参考》2012,(18):50
随着改革开放和社会主义市场经济体制的进一步深化,社会上各种问题逐渐凸现。高中阶段是学生人生观初步形成的时期,高中生的身体和心理素质正趋向成熟化,独立分析、解决问题的能力大大增强,他们思想敏感活跃、接受新事物快。但由于缺少实践和经验,有些观念不免片面、不稳定。这一时期对他们进行正确的价值观教育,引导他们树立正确的价值取向和价值信念,对他们人生观的形成具有重要意义。一、学生"价值观取向"的现状日前,我们对高一、高二、高三年级学生作了"价值观取向情况调查"。数据统计表明,当前绝大多数学生在价值观 相似文献
6.
7.
文学作品的译作成功与否,很大程度上取决于译文能否重现原作的风格。长期以来,大量翻译学家对译作中如何重现文学作品的风格进行了研究,20世纪80年代,刘宓庆教授提出了一种新的风格翻译理论——风格标记理论,该理论指出:在翻译文学作品时,可利用语言学的方法对原作的风格进行分析,进而在翻译过程中作相应处理。风格标记理论可细分为形式标记理论和非形式标记理论。文学作品的风格在表现上往往有极大的主观性与模糊性,这也是当前文学界普遍讨论的热点话题。文章以英国著名小说家、戏剧家毛姆的长篇小说《月亮与六便士》的三位译者所做的汉译本为例,在风格标记理论视角下,从形式标记和非形式标记两个方面比较鉴赏这三种汉译本对《月亮与六便士》原作的风格传译,并基于此论证风格标记理论之于文学作品风格传译的重要意义。 相似文献
8.
9.
10.
一、要重视课前预习中的阅读。预习中的阅读是一种较粗浅的阅读,是提高自学能力和获取新知识的开端。然而,有些高职高专生,没有养成自觉预习课本、自觉查阅资料的习惯,这就要求我们高职高专的教师向学生指明预习的重要意义,指导学生在预习阅读时把握好六个字“看、找、圈、想、议、记”,逐步养成自觉阅读的习惯,提高自学能力。 相似文献