首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15篇
  免费   0篇
教育   13篇
信息传播   2篇
  2022年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2010年   2篇
  2009年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2003年   2篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
接受美学与文学翻译中的读者关照   总被引:11,自引:0,他引:11  
译读是学翻译过程中一个能动的主体,读对译语本的阅读和接受是一种创造性的审美行为。由于读的审美行为具有鲜明的时代特征,因此不同时期的主流翻译方法和翻译策略会有所不同。译对译读语言和化审美特征的关照以及对译读情感需求的关注是影响学翻译活动成功的要素之一。  相似文献   
2.
由法国哲学家米歇尔·福柯提出的权力话语理论为翻译研究提供了新的理论视角和研究方法.实际上,文学翻译不是纯粹的文本间的信息转换,而是一种由源语文化和目的语文化中各种权力话语操控的产物.权力话语对文学翻译活动的操控主要有政府机构、社会制度、团体组织等显性权力话语的操控和意识形态、伦理道德、文化传统与习俗、宗教信仰、美学思想、价值观念等隐性权力话语的操控.权力话语理论观照下的文学翻译研究有助于增强人们对文学翻译活动社会性本质的认识.  相似文献   
3.
自然语言的理解是机器翻译(简称M T)的基础。机器理解汉语所面临的主要困难,包括自动分词,歧义消解,意义的多层次解读等。自然语言处理中的这些难题使得计算机难以对汉语语句做出正确的描述。基于规则的汉英机器翻译的质量还有待提高。基于语料库的方法为机器翻译研究提供了新的途径。将基于规则的理性主义方法同基于语料库的经验主义方法结合起来,必将极大地提高汉英机器的翻译的质量。  相似文献   
4.
进入"自媒体时代",新闻呈事件发布多元、评论多元态势。对此,武警湖北总队党委紧盯舆论宣传的制高点,高度关注舆论宣传对官兵思想的引领作用,狠抓新闻宣传的队伍建设、制度建设和设施建设,激发了部队新闻宣传活力,营造了人人写新闻、看新闻、用新闻的良好氛围。成功推出了一批在全国、全军叫得响的先进典型,极大激发了官兵履职尽责的内在动力,总队连续3年被武警部队表彰为"新闻报道工作先进单位",仅今年上半年,在中央级媒体刊稿500余篇,其中头版头条达24篇。  相似文献   
5.
人文素质教育是21世纪高等师范教育发展的主旋律。本文从培养目标、专业特点和学生的学习特点等方面提出了高等师范英语专业人文素质培养的必要性和紧迫性,并从英语教学改革的角度探讨了改善高师英语专业学生人文素质培养的途径。  相似文献   
6.
曹英华 《培训与研究》2009,26(6):112-114
英美文学课是英语专业高年级的一门主干必修课,是人文素质教育的重要组成部分。本文从课程内容体系、教学方法和手段、第二课堂活动、评价体系等方面探讨英语文学课程教学改革,以提高学生的英语水平、文化修养和审美情趣,进而从整体上促进其人文素质的提高。  相似文献   
7.
全方位提高包括文化素质和文学修养在内的人文素质教育是21世纪高等师范教育发展的主旋律。拟从文化素质和文学素质两方面探讨师范院校高级英语课程教学改革,以期从整体上促进英语专业师范生人文素质的提高。  相似文献   
8.
"交互式"高级英语教学模式建构探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
拟引用建构主义学习理论,探讨“交互式”高级英语教学模式,认为“交互式”高级英语教学模式能够弥补传统高级英语教学的某些不足,有助于高级英语教学目标的实现。  相似文献   
9.
论文学翻译之"误读"   总被引:1,自引:0,他引:1  
无论是以作者原意为理解作品意义的根本依据的作者中心论,还是以作品的文本自身为理解作品意义的根本依据的文本中心论,都要求译者采取力图再现作者意图、复原文本意义为目的的“正读”的阅读方式。然而,现代意义观关于文学文本意义的不确定性、丰富性和开放性的研究成果决定译者对原文文本的解读具有片面性、历史性、主观性和创造性等特点。因此“正读”只能是一种理想,“误读”则是文学翻译之必然,也是再创造之基础。译者对原文文本的创造性理解和阐释,丰富了原文文本的意义,促进了不同文化之间的交流。翻译批评者应以更加宽容的态度对待文学翻译之“误读”,因为它使文学意义重建和文化重构成为可能。  相似文献   
10.
翻译的任务必须包括忠实地再现原作的化意象,只有实现化意象对接和信息连通的翻译,才是有效的翻译。译的化态度和双语化知识在成功的翻译中起着决定性的作用。语言的转换只是表层,而化意象的传递才是翻译的实质。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号