首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
教育   6篇
信息传播   2篇
  2015年   2篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
本文使用西方古典修辞的三大劝说模式理论(the three modes of persuasion),分析劝说模式在电视剧《大宋提刑官》中的应用,并探讨劝说模式对推进剧情发展、制造悬念的作用。在理论上,本文提出一个观点:在涉及多个修辞主体的复杂修辞活动中,ethos可定义为对多个修辞主体的人品的诉诸。  相似文献   
2.
现有的对英汉姓名的比较研究,更多注重社会和文化因素;对于称呼语使用上的差异,一般也只是从文化因素方面找原因,忽视了从语用角度分析英汉姓名称呼语使用上的差异。针对这个问题,本文分析比较了英汉两种语言在首名称呼语使用方面的差异,并试图从语用角度解释这些差异。  相似文献   
3.
加强和改进大学生思想政治教育要深入理解不断变化了的新形势,提出一系列解决问题的新思路。高校学生思想政治教育工作必须坚持以学生为本,转变观念,把以学生为本的理念贯穿于高校学生思想政治工作的各个环节,不断创新工作思路,切实做到"三贴近",进一步增强思想政治教育的针对性和实效性。  相似文献   
4.
语文课堂上.朗朗书声最美.当静止的文字通过声情并茂的朗读表达出来时.文字变成了一幅幅感人的画面、一段段动人的音乐.它可以跨越时空,沟通文本与读者的心灵。新课程标准指出:要让学生充分地读,在读中整体感知,在读中有所感悟,在读中培养语感,在读中受到情感的熏陶,促进学生的对语言的感受、积累、内化。  相似文献   
5.
林语堂是中国著名的双语作家,因翻译中国古典诗文而广受国外欢迎。本文主要从林语堂翻译《红楼梦》的缘起出发,对《红楼梦》《葬花吟》翻译中林语堂的翻译风格进行分析。  相似文献   
6.
林语堂是中国著名的双语作家,因翻译中国古典诗文而广受国外欢迎。本文主要从林语堂翻译《红楼梦》的缘起出发,对《红楼梦》《葬花吟》翻译中林语堂的翻译风格进行分析。  相似文献   
7.
本文从认知语言学的角度分析了宋词中"愁"的概念隐喻,归纳了关于"愁"的五种概念隐喻,即:"愁是液体""愁是丝""愁是可衡量的物体""愁是可增减的物体""愁是重量"。  相似文献   
8.
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号