首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2018年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2007年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
经过几代翻译人的不懈努力,现如今译者的地位重新获得了学界内外的一致认可。特别是近些年来层出不穷的翻译研究学派,和极具指导意义的诸多翻译理论的提出,使得翻译研究出现了前所未有的大繁荣。在这其中,佐哈的多元系统论的提出,对于译者的重生无疑起到了十分重要的推动作用。  相似文献   
2.
在专门用途英语学习需求日渐高涨的背景下,职业英语教学正成为成人学习者职业能力的重要组成.文章将建构主义理论研究成果与成人职业英语的教学实际相结合,分析了成人职业英语能力培养的必要性和可能性,重点探究了如何在现有的教学资源配置下逐步加快成人学习者职业英语话语实践能力的构建.  相似文献   
3.
西方翻译研究学派对于现如今翻译学科发展的繁荣景象起到了至关重要的推动作用.运用全新翻译理论“生态翻译”对于该学派的再次解读,对于准确把握翻译学科的性质和发展规律无疑具有十分重要的意义.  相似文献   
4.
阅读是通过文字获取信息的一种能力。它既是英语在使用过程中的一种技能,同时也是一种提高英语水平的必然方式和方法,是学习荚语不可缺少的一个重要方面。只有树立正确的阅读观念,认识到英语阅读的重要性,尽快走出对英语阅读的认识误区,学习者才能真正提高英语水平。  相似文献   
5.
《麦田里的守望者》是J.D.塞林格几十年中迄今为止对外发表过的仅有的一部长篇小说。在当代美国文学史上乃至对整个美国社会都有着不容低估的影响。而这主要归功于对主人公的人物刻画以及赋予这人物典型的社会意义。  相似文献   
6.
一般认为,语境可以分为语言语境和非语言语境两种。语言语境指的是上下文,或者是词语的搭配或前后组合关系。非语言环境指的是交际环境和文化背景。根植于不同文化土壤里的隐喻不可避免地带有本社会的文化烙印。尽管异化的翻译策略能促进不同文化间的交流和融合,然而,在具体的翻译实践中,因为地理、历史、文化、风土人情的各方面的因素影响,译者却不得不舍弃异化的翻译策略,而采用归化策略。有时实属无奈之举,却也用之有道,用的合情合理。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号