首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
教育   12篇
综合类   1篇
  2021年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   3篇
  2010年   3篇
  2008年   1篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 265 毫秒
1.
非英语专业学生英语文化通识基础较弱,为此类选修课的开设带来了很大不便,但在大学英语分级教学模式中可以得到启示,从课程设置、课堂教学、课下兴趣活动、学生成绩考核和教师自身文化通识修养的加强中得到相应借鉴,从而夯实学生的英语文化通识基础,为将来的认识发展提供条件。  相似文献   
2.
听力对于英语学习者来说是很重要的,也是较难的科目之一.本文的目的是帮助学生找到快速提高听力的有效方法.  相似文献   
3.
吴春雪 《海外英语》2011,(7):328-329
散文用自然优美的语言表达生活的情趣。翻译过程是两种语言的转换过程。读者直接接触的是语言。该文着重总结了英汉两种语言之美,从而分析了散文翻译要领是两种语言之间美的传递。  相似文献   
4.
在文学翻译中,归化法和异化法一直是备受关注的讨论话题,可究竟是应以归化法替代异化法还是要求得两者共同发展、互为补充?结合两者在不同时期的运用及原因分析,我们认为这两种翻译方法不能互相排斥,而应互补。  相似文献   
5.
<静夜思>是唐诗中的杰出代表,它以平实的语言、明确的意象表达了深远的意境.已有多位学者将其译成英语,本文拟从译意、译味和译境的层面来分析和比较其中的四个英译本.  相似文献   
6.
儿童乃至青少年时期是美术素养培养的关键时期,也是创新性思维形成的启蒙时期,所以小学阶段美术学习更重要。为此,本文通过理论联系实践、运用信息化手段和个性化教学等多种策略以增强孩子的美术创造能力。  相似文献   
7.
英汉互译时,时常会出现各个层面的误译,有语法方面的,词义方面的,也有文化内容方面的。究其原因,根本在于译者对翻译内容的误解或片面理解。因此,正确理解原文尤为重要。本文在分析英汉互译误译现象的基础上,从言内语境和言外语境两个方面论证了正确理解是减少误译的前提,并提出了保证正确理解的途径。  相似文献   
8.
许渊冲英译唐诗常进行再创作,传统翻译研究多认为这是对原文的"不忠实"。然而,理解的历史性、视界融合和效果历史——哲学阐释学的三大原则——为这一翻译现象提供了新的视角。译者对文本的理解是历史性的,因而许渊冲对唐诗带有个人色彩的解读是可以理解和提倡的;要达到视界融合,译者必然要依据个人的主观意识进行再创作;唐诗文本是开放的,意义永不穷尽,效果历史原则自然会引导译者对其进行精益求精的重译。  相似文献   
9.
在文学翻译中,归化法和异化法一直是备受关注的讨论话题,可究竟是应以归化法替代异化法还是要求得两者共同发展、互为补充?结合两者在不同时期的运用及原因分析,我们认为这两种翻译方法不能互相排斥,而应互补。  相似文献   
10.
基于scilab的功能及优势,将其引入大学公共数学实验教学。经检验,可应用于微积分,线性代数、概率论与数理统计的课堂实验教学。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号