排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
朱建祥 《合肥教育学院学报》2007,24(5):57-59
针对翻译界争论的翻译实践是否需要翻译理论指导的问题,对比了张经浩先生和孙致礼先生的《爱玛》中译本,并由此进一步探讨了两位译者的翻译观,得出了翻译实践离不开翻译理论的结论。并指出,忠实与通顺是文学翻译的基本要求,二者之间存在着辩证统一的关系。 相似文献
3.
朱建祥 《新乡师范高等专科学校学报》2002,16(1):34-36
外贸英语是一门专业英语 ,有着自身的语言特色。本文以外贸公函为例 ,结合语用学中的“合作原则”与“礼貌原则” ,从不同角度对其语言特色进行了认真分析 ,对外贸英语学习和外贸公文写作具有一定的借鉴意义 相似文献
4.
5.
朱建祥 《合肥教育学院学报》2003,20(4):69-72,82
“的”是现代汉语中一个非常重要的结构助词。为了解决“的”字在英汉翻译中的省略问题,应对“的”字的产生、发展进行考证,通过英汉对比,分析其在现代汉语中过多使用的原因,并结合实例,以达到解决该问题的目的。 相似文献
6.
汉语历来崇尚简洁,提倡言简意赅。英国戏剧家莎士比亚也曾说过:简洁是智慧的灵魂(Brevity isthe soul of wit.)。由此可见,无论汉语还是英语,说话、写文章,语言简洁明了都是一项基本要求。然而,冗余几乎在任何语言中都存在。比如汉语,我们经常听到或看到以下词语 相似文献
7.
科技论文摘要翻译探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
朱建祥 《商丘师范学院学报》2003,19(4):121-122
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体的共同特征。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳。 相似文献
8.
随着全球经济一体化的快速发展,国际经济合作不断加强。作为直接影响经济合作成效的重要因素之一,商务合同翻译所发挥的作用日渐凸显;尤其在我国积极参与国际商业竞争的语境下,加强商务合同翻译的研究已成为翻译界当前面临的重要课题。该文首先阐述了商务合同的文体特征,在此基础上,对其翻译策略进行了重点探讨。 相似文献
9.
城市化是人类社会发展的必然趋势,是经济发展和科技进步的必然产物,是一个国家实现现代化的重要标志。不同国家由于历史背景、自然条件、政治制度、文化传统等方面的差异,所选择的城市化道路也不一样。基于大量文献研究,从城市化的主导力量,以及城市化与工业化和经济发展的适应关系视角,探讨了世界主要国家和地区的城市化模式,以期对我国当前的城镇化建设有所借鉴。 相似文献
10.