排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
目前国内英语外贸函电写作课程的教学受传统教学模式的影响和束缚,过于注重词汇、语法、句法及其翻译的训练,而忽视外贸函电的语篇分析和教学。本文从语篇教学着手,分析了英语外贸函电语篇结构和思维模式的特征,并论述了语篇教学在英语外贸函电写作中的应用及方法,以改进外贸函电写作教学,培养学生的语篇概念和提高学生的写作能力。 相似文献
2.
马氏文通作为中国第一部系统研究汉语语法学的伟大著作,其意义之深远是不可轻易否认的。《文通》对中国文化的贡献不仅是建立了一个完整的语法学系统,更重要的是它引进了一个全新的观念——语法学的观念。马建忠明确指出,对语言的研究决不能满足于一字一义一音的得失,而必须去探索那“历千古而无或少变“”贯乎其中”之“一成之律”,即“所以集字成句读之义”的葛朗玛。正是这一语法观使得《马氏文通》改写了中国语言研究的历史,用今天时髦的话说,是《马氏文通》使中国的语言研究与西方接轨。 相似文献
3.
朱爱秀 《南昌教育学院学报》2012,(11):174+187
本论文以电影《功夫熊猫》为研究对象,分析其中的中国文化元素,分别从"武功"的文化因素及其异化翻译、"道家思想"的文化因素及其异化翻译、"佛家哲学"的文化因素及其异化翻译等方面进行研究,采用异化翻译的文化翻译策略,分析采用异化翻译的途径才能真正达到传播宏扬中国文化的目的。 相似文献
4.
朱爱秀 《佳木斯教育学院学报》2012,(10):368-369
本文从汉语中词汇的文化负载词汇(culture-loaded word)出发,研究汉语中桃文化意象产生的原因,阐述了采用异化翻译策略更能传播民族的词汇意象。 相似文献
5.
本文从熟语在文化中的地位出发,从伟大著作《红搂梦》选例,探讨翻译中异化与归化两种策略的运用对熟语中文化内涵的体现的影响.以大量的蕴藏丰富文化底蕴的成语、谚语、歇后语对之加以说明。 相似文献
6.
本文从翻译本质出发,以异化翻译为角度,以杨氏夫妇的译本为主要研究对象,从其体现的教育思想、人物的文学修养和思想感情三个方面,分析杨译本《红楼梦》中《诗经》文化内涵的翻译。 相似文献
1