排序方式: 共有32条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
朱风云 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》1995,(2)
本文试图从不同的角度挖掘那些带有浓厚的国俗语义的词语、熟语的深层含义.探索英汉互译时应注意的问题以及适当的翻译方法,以便使得具有不同文化背景民族的读者能读懂译文.领悟对方民族的有关文化。本文认为语言直译的方法将会越来越受到人们的青睐;其它方法将会越来越遭到人们的冷落。 相似文献
2.
朱风云 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》1991,(3)
几十年前,鲁迅先生提出“信与顺”的翻译标准。他说:“凡是翻译必须兼顾两面:一当然力求易解,二则保存着原作的风姿。”成语翻译是文学等翻译中的一个重要部分。有的汉语成语可以找到基本相对的英语成语,如“得寸进尺”,(Give him an inch and he will take a mile),“昙花一现”(a flash in the pan)“易如反掌(as easy(simple) as turning over one’s hand)等,例如: 孔明自思张昭乃孙权手下第一谋士,若不先难到他,如何说得孙权?遂曰:“吾观取汉 相似文献
3.
朱风云 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》1994,(3)
HolisticTraining是一种较好的英语精读课教学万法.教学中恰当地运用CollaborativeLearning教学法.可使学生对精读课产生浓厚的兴趣.使他们以令人兴奋的速度提高学习成绩. 相似文献
4.
朱风云 《开封教育学院学报》2013,(6):26-28
对于疑问代词,学术界已有了很多的研究。包括对汉语疑问代词的研究,对英语疑问代词的研究,以及对英汉疑问代词的对比研究。汉语的"哪个"用在句中表示疑问时,它在英语里的对应形式是"which"。两词都具有指示和称代的功能,在句中可用来指代未知而欲知的信息、表达疑问。两词都属于疑问代词,同时它们也具有一定的对应性。笔者将以此作为对比的共同基础,先对比汉语的"哪个"与英语的"which"表达疑问时在语法上的异同。鉴于汉语的"哪个"与英语的"which"在使用中又都具有不表达疑问的用法,笔者还将对比两词用于非疑问用法时在任指、虚指和实指上的相同点和不同点。通过对比,揭示了汉语的"哪个"与英语的"which"在疑问和非疑问用法上的对应规律,并做出一些相应的解释。 相似文献
5.
朱风云 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》1995,(4)
本文试图从政治、历史、地理、宗教、哲学思潮等方面研究某些语言现象凝结了怎样的文化核心意识、注重从语言现象中找出语言和文化的关系、探索英汉互译时应注意的问题以及翻译中宜采用的方法,以便使异民族的读者能读懂译文,并能从中更好地领悟对方民族的有关文化。 相似文献
6.
宇宙万物,凡是符合黄金分割的,被人们公认为是最美的.黄金分割数以其严格的比例性、艺术性、和谐性,蕴藏着丰富的美学价值.在艺术、建筑、自然界,甚至我们的生活中,这种0.618的美都处处存在. 相似文献
7.
朱风云 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》1995,(4)
本文所言禁忌语系指所有为人忌讳的语言材料,并从多种角度阐述了禁忌语的“功”与“能”及不同禁忌语的不同社会文化根源。本文同时论述了禁忌语随着人们价值观念的变化而变化。 相似文献
8.
论英语教学的人性化与英语学习的人文教育化 总被引:2,自引:1,他引:2
人性化英语教学,就是要反对强行的灌输法以及其它违反人的特性的英语教学方法。它要求尊重人性,尊重人的需要。在教学方法与教学内容上,它要求采取相应措施,要做到富有人性化、人教育化。只有这样,英语的教与学才能适应时代的发展。 相似文献
9.
10.
朱:张教授,少儿英语教学在不断地改进,取得了令人欣喜的成绩,涌现了一大批新的教材,可以说在内容和形式上都取得了很大的进步,您认为目前的教材还存在哪些问题?张:朱教授,您客气了!您本人已经是内行、专家了。目前的教材不敢说是“问题”,是美中不足吧!其实,任何事物都不是完美 相似文献