排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
"脱离源语语言外壳"自上世纪80年代由法国释意派提出后就不断遭到质疑与抨击,反对者多认为语言是意义的唯一载体,脱离了源语语言的意义将无从依附。然而,释意派对口译理论与教学的贡献却是不可否认的。本文试从认知心理学科的角度,在结合交替传译特点的基础上,通过剖析其源语理解和信息记忆这两个机制,从微观的层面上来论证"脱离源语语言外壳"在交传中的合理性,指出其存在的认知心理依据。 相似文献
2.
Border crossing is a metaphoric term in sociolinguistics referring to a blurring of English use across different domains of social discourses.This article shows how border crossing in English job-seeking discourse is manifested in a real-life English creative résumé,and how this phenomenon brings about two related consequences,informalization and marketization,through critically analyzing the informal and promotional features of the résumé.It then reaches the conclusion that such border crossing phenomenon reflects a voice by the young in reconstructing their self-identities in job-seeking discourse in post-industrialized,post-modern western societies. 相似文献
1