排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文提出了在翻译介川龙之介短篇小说<弃儿>的过程中克己性与创造性的关系问题,以及如何尽可能恰到好处地把握二者的统一性问题.实际上,克己与创造是一个矛盾体的两个方面,二者存在于对立的统一中.一篇好的译文,不论是从理论上来分析,还是从实践中来总结,既不会是一味地克己的产物,也不可能是一味地创造的结果,二者相互依赖、缺一不可,每一个译者都应该辩证地看待和运用这两种译法,并使二者在整个翻译过程中融会贯通.本文以<弃儿>的翻译为例,着重从形式(本文主要指句子结构的形式)、内容以及文字的加减三个方面来论述克己性与创造性的辩证统一. 相似文献
2.
王秋鸿 《佳木斯教育学院学报》2012,(6):316-317
中日两国一衣带水,不管是在文化还是历史上,都有着必然的联系和相似的地方,但是由于受到两国地理环境等多种因素的影响,中日在各自的文化上有着很多的不同,具体体现在文化误读里。本文阐述了中日之间的文化误读的具体表现,就此分析产生的原因,最后就如何改善中日之间的文化误读,提出了相关的建议和看法。 相似文献
1