首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   3篇
信息传播   2篇
  2011年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
  1993年   2篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1
1.
英语专业八级考试(TEM8)的英译中属于限时翻译,是在无词典可查的情况下进行的。格式塔心理学认为人们在感知事物时,将它们作为一个统一的整体来感知,整体并不等于部分相加的总和。由于时间紧迫,有些考生会感到紧张,因而对个别英语单词以格式塔方式来认知,结果会作一些表面看是低级荒唐的错译。  相似文献   
2.
现代汉语出现了由英文字母组合成的借形外来语.从性质上讲,借形外来语不是语码转换或语码混用,也不完全是借词,而应视为介于外语和借词之间的中间语码.中间语码浓缩词义,言简意赅.有相当数量仅为业内人士所懂,且汉化难度较大.有些虽已有很好的汉语翻译,但仍为人们喜用,这种使用蕴涵语用意义,如达意和时髦.多数中间语码会演变成为同化借词,并最终成为真正的母语成分;少数会被淘汰.可以预测,汉语的特点不会使中间语码固化.  相似文献   
3.
2007年广东省英语高考试题力求向新考试大纲和课程标准平稳过渡,给今后的中学英语教学发出了一个强烈的信号:学英语不再是为考试而学,而是学以致用。新的英语考试有以下几个特点。  相似文献   
4.
社会万物,凡欲平衡,总要有一个支点。唯有了“支点”,方能站住脚。新闻工作是透视社会生活的职业,因此,从事这一行的人每天都在不停地寻找支点,以图了解每个问题的症结以及解决它的思路和办法。从事新闻工作9年来,我每时每刻无不在寻找支点,且乐此不疲。因为,这一切毕竟于社会、于国家和民众是有益的,当然,于自己也会感到某种慰藉。我们应该庆幸,因为我们赶上了一个变革的时代,开放的中国在重新确立自己观念,而发展经济又已成  相似文献   
5.
社会万物,凡欲平衡,总要有一个支点。唯有了“支点”,方能站住脚。新闻工作是透视社会生活的职业,因此,从事这一行的人每天都在不停地寻找支点,以图了解每个问题的症结以及解决它的思路和办法。从事新闻工作9年来,我每时每刻无不在寻找支点,且乐此不疲。因为,这一切毕竟于社会、于国家和民众是有益的,当然,于自己也会感到某种慰藉。我们应该庆幸,因为我们赶上了一个变革的时代,开放的中国在重新确立自己观念,而发展经济又已成为这个时代的主题。这种氛围,为新闻工作者带来了难得的机遇,一方面变革本身的新闻视点非常之多,这使得我们不至于碌碌无为;另一方面,变革中会出现许多前所未见的新问题,这也为记者独立思考提供了机会,  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号