首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
3篇
免费
0篇
专业分类
教育
3篇
出版年
2009年
1篇
1995年
2篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
“群葩当令时”译注指瑕
车绍虞
《语文知识》
1995,(6)
《芙蕖》中“群葩当令时”一语,是句子“群葩当令时,只在花开之数日”的主语部分。课本对它这样加注:“正当各种花开的时令。葩,花。当令,正当时令。”把“当令”注为“正当时令”没有什么不妥,“当”是“适合”的意思,动词。但是,把“群葩当令时”译为“正当
相似文献
2.
由一首赵藩诗引出的话题——龚鼎卒年质疑
车绍虞
《保山师专学报》
2009,28(1):28-29
龚鼎为保山名宦,其卒年却疑点甚多,现由赵藩的一首诗出发,结合相关史料提出自己的见解,以期对保山地方历史文献研究有所裨益。
相似文献
3.
谁是被介绍者?
车绍虞
《语文知识》
1995,(4)
《信陵君窃符救赵》中有“遍赞宾客”一句,“赞”是引见、介绍的意思。课本注这一句为:“(向侯生)周遍地介绍客人。”统编教学参考书译为“把宾客一个个介绍给他”。我认为均不甚妥当。问题在于谁是被介绍者——是把宾客介绍给侯生呢,还是把侯生介绍给宾客?课本和教学参考书都认为是前者,我却认为是后者。当然,从表达的内容看,把谁介绍给谁,似乎没多大关系,因为在介绍这一方之后,也肯定要介绍另一方,目的是为了让他们相互认识。但这里有个怎样准确翻译古文、发掘其深层含义的问题,所以必须搞清
相似文献
1
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号