首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
教育   10篇
科学研究   1篇
信息传播   3篇
  2015年   3篇
  2012年   2篇
  2011年   2篇
  2010年   3篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
在近代翻译史上,林纾是一位争议较大的翻译家。他不懂外语,又用文言文进行翻译,与他人合作先后翻译了大量的文学作品,语言生动,引人入胜,风靡一时。本文以目的论为原则,拟对林纾的译本《黑奴吁天录》进行细读以解释这一特殊的文化现象。  相似文献   
2.
梁素文 《传媒》2015,(24):35-37
《环球时报》英文版(《Global Times》)创刊于2009年4月20日,它是继1981年《China Daily》之后的又一份面向全球的英文类报纸.与《China Daily》独立创办运营不同,《Global Times》依托于中文版《环球时报》,共用一个报纸名称.它的出现标志着《环球时报》形成报网结合,中英文并举,内外新闻兼顾的事业新格局,在《环球时报》发展史上具有里程碑式的意义.  相似文献   
3.
思维和语言是相互体现的,语言是思维的物质外壳,思维是语言的思想内容.在具体的英汉互译中,译者必须充分意识到形合和意合在译文中的具体转换,同时还要考虑到思维方式在翻译中所起到的关键作用.本文以刘士聪教授的<汉英英汉美文翻译与鉴赏>中的部分文章为例,具体地论证思维方式在形合和意合转换中的作用和影响,以期为英汉互译提供有效的策略.  相似文献   
4.
新媒体的概念较为宽泛,并不局限于“新”,通常而言,新媒体是指借助数字化来传播信息的媒体.新媒体环境是一种新型的大众传播环境.立体化教材是一种整体的教学解决方案,旨在最大化地满足教师与学生对某学科的学习需求.本文主要介绍了高校英语立体化教材的组成要素及优势,分析了新媒体环境下高校英语立体化教材面临的挑战及高校英语立体化教材存在的问题及解决对策.  相似文献   
5.
梁素文 《出版广角》2015,(17):154-155
影视剧字幕翻译属于文学翻译的主要分支,这种字幕不仅具有译文的主要特征,并且具有实用性。本文以美剧《摩登家族》为例,分析目的论视角下电视剧字幕翻译的特点以及翻译对策。  相似文献   
6.
语块作为英语的基本语言单位,具有结构相对固定,整体预制,易于提取的特点。用语块理论进行教学旨在提高艺术类学生词汇学习的准确性、地道性和流利性。因此,在英语课堂教学中,教师不仅应注重对学生语块意识的培养,还要积极引导学生充分利用语块的优势,融语块教学法于词汇教学之中,以提高其二语语言能力和水平。  相似文献   
7.
一、引言 关于语篇的定义,目前有两种不同的观点:一是结构派的看法,认为"语篇"是大于句子的单位,语篇由句子组成;一是功能派的看法,认为"语篇"是一个语义单位,由句子来体现,其长度可以从一个词到一个长篇大论的文章或谈话.  相似文献   
8.
本文从认知语言学中的顺序象似性角度出发,从时间顺序、空间顺序和复句中的分句顺序三个方面比较汉英两种语言的句法结构中折射出的不同的象似性特征、方式及其程度。  相似文献   
9.
本文从中西思维模式的差异出发,结合大学英语翻译,分析了中西思维对翻译教学的影响,以使学生能在实际的翻译过程中,充分考虑到中西思维方式在语言中呈现出的不同的表现形式,以便采取必要的调整手段,符合译入语的表达习惯。本文认为,翻译中的转换实际上就是思维方式的转换,它在翻译过程中起着极为重要的作用。  相似文献   
10.
随着英语的不断普及,跨文化交际也逐渐进入人们的视野.由于中西文化的差异,人们在交流时常会出现"文化休克",从而使跨文化交际中断.处世艺术则体现了不同文化背景的人是如何交流的,而且这还进一步折射了中西两种不同的文化.所以,作为跨文化交际者只有深刻了解中西文化的社会规范及价值观念,深谙中西交往中不同的处世艺术,牢记文化差异意识,才能使跨文化交际顺利进行.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号