首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
教育   1篇
  2023年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
金凯筠基于本国的主流意识形态与诗学传统,对张爱玲《半生缘》进行了翻译,使张爱玲的经典作品从东方文化旅行到西方英语世界,并成为该体系的经典。原作的经典性是翻译译介的前提,译作体现了译者合理的主观性发挥与强化自身所代表的文化身份。文章从文化旅行的视角研究《半生缘》金凯筠英译本,探讨该译本在文化的旅行中译本发生了怎样的变异,以期为中国文学走向世界文学提供启示。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号