排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 603 毫秒
1.
2.
国家蹦床队参加第25届世界蹦床锦标赛和“好运北京”测试赛总结会于12月13日在总局体操中心举行。高健主任、赵郁馨副主任、赵嘉伟部长、唐金山副部长、刘兴教授、科研所李东建博士、领队李舸及国家队教练员胡星刚、陈其林、卓贤鳞、蔡光亮等参加了会议。赵郁馨副主任主持总结会。赵嘉伟部长首先简要回顾和总结了国家队参加世界锦标赛和“好运北京”测试赛的情况、存在的问题,并对今年冬训提出了要求。几位教练员汇报了参加两次比赛的体会、存在的问题及今年冬训的计划和打算。在听取了教练员的汇报后,高健主任做了重要讲话。讲话内容全文如下: 相似文献
3.
忠实原作内容,发挥译语优势--高健先生的散文翻译风格管窥 总被引:2,自引:0,他引:2
高健先生是一位很有造诣的翻译家,尤以翻译风格见长,其译作精致周到、隽美考究、纯净圆熟。与此同时,先生在风格翻译理论方面的论述也颇有见地。借助高先生在《美国散文选》中的译例,从句式安排、词汇选用等方面探讨先生的“风格观”,以及他在散文风格传译上的特点,可以看出先生在“忠实原作内容,发挥译语优势”上的功力和他的译作所焕发出的奇光异彩。 相似文献
4.
高健先生的《英诗揽胜》一书,出版于1992年6月,全书收入译诗94首和赏析文章94篇,全部是作者翻译和撰写的,确是一部英诗名篇佳作的集粹,深受广大英诗爱好者的欢迎和译界的好评。翻译文学作品难,翻译诗歌更难,而翻译名诗则难上加难。长期从事大学英语语言文学教学,浸淫于中西诗学数 相似文献
5.
<正>现在,如果单单说起方荧这个名字,大多数影迷也许会感到陌生。但只要一提到《铁道卫士》,很多年纪稍长些的人立即就会想起这部老电影,想起影片中那些跌宕起伏、惊险刺激的故事情节,想起影片中智勇双全的侦察科长高健、阴险奸诈的特务马小飞和女特务王曼莉等。这部脍炙人口的反特故事片,当年是由长春电影制片厂拍摄的,而方荧正是这部影片的导演。"荒诞岁月"鹤立鸡群早在1960年,《铁道卫士》 相似文献
6.
“书有供人尝之者,有供人吞食者,亦有不多之书为供人咀嚼与消化者”。翻译作品作为一种特殊的文学形式,也有着同样的功能。高健先生翻译的《英文散文一百篇》(英汉对照)(中国对外翻译出版公司出版,2001)可以说是属于那种供人咀嚼、玩味与消化的“不多之书”。说其“不多”,一是因 相似文献
7.
苏利海 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》2009,41(1):18-23
邓廷桢作为晚清词坛一位重要词人,他和林则徐的词被誉为“大臣词”中“双璧”。邓氏词学观以“寄意”为中心,求雅,斥艳,推崇白石、玉田的同时,兼采苏、辛,融合两派,从而锻炼出“返虚人浑”词学主张。他的词高朗疏阔,款款情多而又婉曲清扬,实为晚清词史平添了一道不可多得的美学风貌。对邓廷桢词学的研究实有进一步拓展的必要。 相似文献
8.
9.
高健在翻译上是一个十足的理想主义者——时时刻刻在期盼着至善至美。他认为,并坚信,因为翻译是二次表达,一般情况下,都理应并完全可能,比其原文出落的更好一些,而与通常人们对这个问题的认识恰好相反。他还认为并坚信,可以有所谓的理想的翻译。他无疑是一个conscious artist(在艺术上刻意求工的人)与fastidious stylist(在文体上永不满足的人)。对音响色泽效果的重视更是达到了无以复加的程度。求好求美求胜尤其是求自然是他一贯坚持不懈的原则。无疑,高健在散文翻译方面成就卓越,堪称对我国译界的一项巨大贡献,代表着中国散文翻译的最高水平。 相似文献
10.
我国蹦床运动开展六年多来已有了长足进步,在座的各位功不可没。在去年世锦赛上,我女队获团体第二名,男女个人项目各为我国争得了1张今年雅典奥运会入场券,可以说,我国女子蹦床已达到世界一流水平,男子蹦床已跻身世界先进水平,我国蹦床运动大有后来居上之势。 相似文献