首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2199篇
  免费   9篇
  国内免费   7篇
教育   1997篇
科学研究   97篇
各国文化   3篇
体育   4篇
综合类   72篇
文化理论   1篇
信息传播   41篇
  2023年   6篇
  2022年   5篇
  2021年   16篇
  2020年   20篇
  2019年   12篇
  2018年   5篇
  2017年   10篇
  2016年   6篇
  2015年   70篇
  2014年   175篇
  2013年   167篇
  2012年   231篇
  2011年   210篇
  2010年   168篇
  2009年   157篇
  2008年   142篇
  2007年   181篇
  2006年   145篇
  2005年   121篇
  2004年   93篇
  2003年   89篇
  2002年   73篇
  2001年   52篇
  2000年   37篇
  1999年   7篇
  1998年   3篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1993年   2篇
  1991年   6篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有2215条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
文章通过对高职商务英语专业学生阅读中难句翻译理解错误的分析及其与阅读理解得分之间的相关分析,发现翻译错误与阅读理解高度正相关;母语参与阅读理解思维活动有利于学习者对原文的理解;在影响学习者阅读理解的各因素中,词汇影响最大;中国学生在阅读理解中,对某些结构和词汇的省略并不会对阅读理解造成重大影响。  相似文献   
2.
本文提出了双关语的两种不同使用方法,意在强调,我们不仅要理解双关的内在含义,还要学会领悟其奥妙所在.  相似文献   
3.
绝对正面或绝对负面地理解“灵魂高傲” ,都容易误解苏比的人物形象。本文依据文本 ,具体地分析小说主人公的完整内涵 :“内心革命”前的“旧我”与“内心革命”后的“新我” ,描绘出这个城市流浪汉陷入泥淖而又想走出泥淖的人生命运的轨迹 ;并从“幽默语体”等三方面欣赏作品的幽默艺术 ,揭示其内蕴的思想主旨  相似文献   
4.
基于词汇链的应急预案主题抽取方法研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文针对应急预案自动主题抽取的需求,采用词汇语义相关度计算的方法,构建了一个基于词汇链算法且符合人的主观感受的主题抽取模型.模型根据应急预案文本的特点,运用了自然语言处理技术,改进了原始的词汇链生成算法,提出了一种多因素词语权重算法.通过与人工抽取主题词的实验结果相比较,该主题提取模型在查全率和查准率上都取得了较好的效果.  相似文献   
5.
国外跨语言信息检索中的翻译歧义性问题研究综述   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译歧义是影响跨语言信息检索效果的主要因素之一。本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。  相似文献   
6.
Analysis of Statistical Question Classification for Fact-Based Questions   总被引:1,自引:0,他引:1  
Question classification systems play an important role in question answering systems and can be used in a wide range of other domains. The goal of question classification is to accurately assign labels to questions based on expected answer type. Most approaches in the past have relied on matching questions against hand-crafted rules. However, rules require laborious effort to create and often suffer from being too specific. Statistical question classification methods overcome these issues by employing machine learning techniques. We empirically show that a statistical approach is robust and achieves good performance on three diverse data sets with little or no hand tuning. Furthermore, we examine the role different syntactic and semantic features have on performance. We find that semantic features tend to increase performance more than purely syntactic features. Finally, we analyze common causes of misclassification error and provide insight into ways they may be overcome.  相似文献   
7.
Humor orientation (HO) is an individual difference variable that influences production and delivery of humorous communication. Prior research indicates that people who score higher on HO enact humor more frequently and effectively, which in turn leads to more benefits and advantages in a variety of social and psychological outcomes. Research reported here extends this line of analysis with HO for its relationship to a broad gauge measure of benefit, satisfaction with life, extending HO into understudied domains. This study compared Bulgarian adults (n = 100) to several American samples. Primary findings were that Bulgarians were similar to American samples overall but scored consistently higher than Americans on satisfaction with life (SWL). HO and SWL are correlated (r = .27), a medium effect size.  相似文献   
8.
LIU Jing 《海外英语》2014,(10):239-240
Infinitives which consist of bare infinitive and infinitival to are imperative in linguistic studies.And both of the two kinds of infinitives do not indicate person,tense and number.This research aims to analyze the properties,similarities and differences between bare infinitive and infinitival to from the perspective of syntax.Thus,it enables us to attain a uniform characterization of the infinitival to and bare infinitive on the syntactic level and help us to understand these two kinds of infinitives better.  相似文献   
9.
高玉霞 《科技风》2014,(7):186-186
幽默效果的产生,不仅在于语言的组织运用,更重要的是依靠相应语境、会话含义与合作原则的应用。本文从会话含义与合作原则方面分析幽默如何产生。在实践中,人们理解和赞赏幽默经过,就是推理会话涵义的过程。  相似文献   
10.
东西方文化的不同以及英汉语言表达的差距势必造成英汉翻译上的困难。但语言传译贵在等值传神而不应该受制于原文语言表达方式。文章拟探讨英汉翻译实践中运用正反、虚实、顺逆、直曲、增减、揉合等模糊翻译手法以实现跨文化语言内容的等值传递的可能性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号