排序方式: 共有114条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
陈华华 《韩山师范学院学报》2005,26(2):56-58
谚语是一个民族语言的精华,又反映其民族的文化特征。了解和掌握尽量多的英语谚语无疑对学习英语语言文化大有裨益。该文着重探讨了英谚汉译过程中应注意的几个问题。 相似文献
3.
仝梅菊 《渭南师范学院学报》2011,(11):49-52
大荔是黄河流域古老农耕文明发祥地之一。大荔先民在农业生产方面的探索大量渗透于日常俗语中,这些俗语探索自然规律,总结种植经验,反映农耕文明,其中人与自然的和谐,值得现代人借鉴。 相似文献
4.
湖南湘乡方言谚语的句法结构分析 总被引:1,自引:0,他引:1
湖南湘乡方言谚语的句法结构多种多样,有单句型和复句型之分。单句型谚语有主谓句和非主谓句等形式,复句型谚语有一般复句、多重复句和紧缩句等形式。 相似文献
5.
热孜燕·艾尼瓦 《新疆教育学院学报》2013,29(1):105-107
维吾尔谚语既是维吾尔族智慧的结晶,又是维吾尔族民间文学宝库中一串璀璨的明珠。文章从对维吾尔谚语中反映的待人接物、为人处事、宗教、婚嫁四个方面进行论述,在解读维吾尔谚语的基础上,总结了这些谚语折射出的维吾尔族的礼俗文化。 相似文献
6.
谚语是文化和思想的活化石。通过谚语能够了解一国的风土人情、风俗习惯、宗教信仰、历史传统等方方面面。本文以日英谚语为窗口,从人际关系的角度,探讨了日本和欧美在人际关系价值取向方面的差异,以图增进相互了解,提高跨文化交际能力。 相似文献
7.
谚语不仅反映文化,而且其形成和发展必然受到所处文化的影响。谚语作为语言的一种特殊形式,更是反映了各民族独特的文化特征。人们只有跨越不同的文化背景,才能准确地理解和把握英汉谚语丰富独特的内涵。 相似文献
8.
与农业谚等谚语大户比,渝西商业谚语的数量虽然不是很多,却也仍旧精彩地承载了渝西地区商贸文化的精华性思想,那就是“主张薄利多销,信守和气生财,强调质量领先,倡导‘远走近创'”这样四句话. 相似文献
9.
解晓宁 《北京城市学院学报》2008,(2):94-96
作为翻译理论的核心问题之一,翻译等值自被提出之日起其可操作性就倍受质疑,但多数人仍认为应将等值作为翻译最高标准指导翻译工作的进行。本文从翻译谚语,社交用语及文章节奏等三个侧面阐述了等值翻译的方法及重要性。 相似文献
10.
曹威 《黑龙江教育学院学报》2005,24(4):75-76
语言是文化的载体和写照。作为熟语的一种,谚语反应了文化的精髓。汉英谚语中的文化差异体现在宗教信仰和道德观念等方面。在汉英谚语的翻译当中,经常使用直译法、意译法、直译和意译兼用三种翻译策略,使得翻译更加忠实于原文,尤其忠实于原文的文化内涵。 相似文献