全文获取类型
收费全文 | 110篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
教育 | 86篇 |
科学研究 | 9篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 3篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 13篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 3篇 |
2011年 | 3篇 |
2010年 | 5篇 |
2009年 | 4篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 4篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 4篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 2篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 47 毫秒
1.
《赣南师范学院学报》1991,(3)
本文分析归纳了英语语句的隐晦形式,提出了把这种英语语句现象译成汉语的五种方法,即字面直译法,增词释义法,转入替代法,拆义溶合法和直译加注法。 相似文献
2.
外国商标词的转译方式及其文化心理 总被引:4,自引:0,他引:4
李秀芹 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z1)
外国商标词的转译方式有单纯音译法、单纯意译法、寓义音译法、寓义半音译法、仿词等。反映了汉民族取吉避凶 ,求雅弃鹆 ,趋洋远中等用语心理 相似文献
3.
4.
杨大成 《广东广播电视大学学报》2000,(2)
英语和汉语的语言结构和表达习惯不同,有些句子不能机械地逐词对译,需要转换词类。本文归纳总结了几种常用的转译方法和技巧。 相似文献
5.
6.
《湖北函授大学学报》2015,(17)
全球化不断发展,各国之间交往频繁、联系密切,各国人民之间亦建立了深厚的关系,世界日益缩减为一个地球村。当然,全球化的进程中也对世界提出了一个至关重要的技术性难题,即需求大量优秀的翻译工作者。当前的国内高校,外语学习者的数量绝不再是少数,但是翻译工作者的质量却是不容乐观的,真正能够胜任会议传译等交替传译的口译人员已属少数,更别提合格的同声传译人员了,可谓是凤毛麟角,不可多得的人才。本文略微总结了口译工作尤其是会议传译中可行的翻译技巧,现以美国国务卿赖斯在2008年达沃斯论坛上的发言为例,浅析会议传译中的一些翻译策略与技巧。 相似文献
7.
中药配方颗粒是中药现代化进程中有关剂型改良的一种具体尝试,30年来被广泛使用却至今未获得研发者所期待的现代科学身份。从行动者网络理论看来,这一现象的实质是围绕配方颗粒身份塑造的转译链之坍塌。这种坍塌可归因于中西医学范式的深层差异;也由于特定文化事件对配方颗粒之"形式先进"的不恰当借用;特别是我国尚待完善的监管体制往往是以政策性推动为主,而不是独立的科学研究,来界定中药配方颗粒的现代科学身份的做法。 相似文献
8.
9.
中国传统文学向来缺乏第一人称叙事,尤以主角叙事更为稀少。清末翻译小说兴起,第一人称作品被逐渐译入国内。面对陌生的叙事方法,近代译者在观照文学传统与探索新鲜模式之间进行了反复尝试。翻译家陈景韩成功地译入了我国第一部第一人称主角叙事小说《新蝶梦》。中译对底本存在诸多修改,而这些变异却不完全指向故事情节,而是与叙事视角紧密相关。考辨此翻译变化,可了解近代译者对第一人称主角叙事的理解认知,把握该类型叙事在中国流传与接受的初期样态,同时亦可窥探中国文学现代化转型的一个侧面。 相似文献
10.
刘良军 《武汉工程职业技术学院学报》2006,18(2):69-71
英语在表达语意时,介词的运用非常广泛,且灵活多变,除了一词多义多用和一些习惯短语有一定的译法外,大量介词需从基本意义出发,联系上下文加以灵活处理,找出中英文中的语言异同的特点,才能译出生动、准确的译文来。对英译汉中一些有趣的现象进行了归纳,探讨介词的一些译法。 相似文献