排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1
1.
分词不一致问题一直严重影响带标注语料库的标注质量,利用词库与词法知识,可以合理地阐释分词不一致产生的根源,并结合建立的规则库、组合型歧义库、固定词表和特殊单字词表,可以解决汉语分词语料库中相同结构类型的分词不一致问题。计算机利用这些知识较好地识别出了“大+动词(单字)”“动补结构”和“颜色词+物体名”,召回率在96%以上,精确率在95%以上,并能根据用户的要求统一处理成“分”或“合”的形式。 相似文献
2.
在对英语的形容词性过去分词和现在分词的类型、结构、语义、特征进行综合分析和较为详细的论述的基础上,就其理解和如何进行忠实、通顺的翻译问题进行探讨,旨在提高我们的翻译理论、翻译能力、教学质量和实际运用英语的能力。 相似文献
3.
4.
英语分词后置结构在传统语法中被普遍认为可以充当补语和定语,在结构上一致被认为是分词短语。该文基于系统功能语法分析,从概念功能的角度提出了充当补语和定语的区分标准;并以系统功能语法理论为指导,对该结构进行了句法分析,得出其是级转移小句而不是传统上所说的分词短语的结论。 相似文献
5.
白梦璇 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》2003,35(6):67-71
在蒙古语动词的词尾变化中,形动词占据着非常重要的位置,其语法作用和特点与英语动词的非谓语形式——动词不定式、分词和动名词的语法作用及其特点有相似之处。两种语言虽属不同语系,但各种化各个民族之间所需的语言互译包括机器翻译的前景都使得语言的对比研究有着时代赋予的重要意义和价值。 相似文献
6.
邓光明 《山西广播电视大学学报》2000,5(4):50-51
章主要从非谓语动词本身,它们的比较和在从句中的变换讨论了非谓语动词的作用,以达到确切理解句意、准确表达思想的目的。 相似文献
7.
【目的】促进科技期刊对科研论文标题与摘要英译的正确导向,提高英文摘要的写译质量。【方法】以65篇Nature和Science原创科研论文为例,从标题句式、摘要人称与时态、悬垂分词的使用三方面进行分析,将国际顶级期刊论文标题和摘要的特点与国内现有行业要求、论文撰写书刊中的相关描述进行对比。【结果】发现Nature和Science论文标题除名词短语外,完整句比例较高;近全部摘要使用第一人称we;动词时态使用多样,可分为单一时态与混合时态两大类;无悬垂分词使用现象。【结论】类比语料的分析结果,可为国内科技期刊的英文摘要写译提供借鉴,为国内科技论文写作教学提供一定参考。 相似文献
8.
俄语正字法作为规范性书写规则对词语的书写和语法相符的规则进行了规定。而现代俄语中语法功能的不同会影响到一些词的拼写,由此也会引起词义差异。字母丿在不同词类中的正字法因词的语法功能不同书写方式变化很大。掌握其正确的书写规则,对俄语初学者学习有一定帮助,对俄语教学有一定的指导意义。 相似文献
1