排序方式: 共有66条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
香港大学图书馆领导研修班是为现任和未来图书馆领导而设的密集式培训班,预计参加者主要为现任或未来的馆长或助理馆长.研修班将采用英语作为主要讲授语言另辅以部分中文翻译,采取让学员透过一系列主题讲学、个案研究、小组活动及互动讨论的方式向其它馆员和资讯业专家学习. 相似文献
2.
近几年,随着国际间的学术和文化交流日渐增多,中文翻译图书在馆藏中所占的比例也逐渐加大,如何做好这些图书的著录,方便读者准确地获取文献,是编目工作中一项重要的工作。本人在著录此类书的过程中对某些有争议的字段的著录有了一点心得,特提出与大家探讨。 相似文献
3.
4.
外宣工作中的翻译有一个突出的特点,即基本上都是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息从中翻译成外,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传播。这一特点决定了除去所有翻译工作都需要遵循的“信、达、雅”标准之外,还要贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。 相似文献
5.
媒介素养是media literacy的中文翻译,在国内也有"传媒素养"、"传媒素养教育"等提法。虽然二者称呼有差异,但是不论从理论研究还是实践操作上看,两者指的却是相同的东西。就像陈先元先生在他的《大众传媒素养论》中所讲的,"尽管称谓不尽一致,但所指代的基本就是同一事物"。 相似文献
6.
7.
8.
9.
<正>ERP简介ERP,即Enterprise Resource Planning,中文翻译为"企业资源计划",是由美国著名的计算机技术咨询和评估集团Garter Group Inc,于20世纪90年代提出的以整套企业管理系统体系标准,是以计算机及通信技术为基础,以MRPII(ManufacturingResource Planning:制造资源计划)技术为核心,广泛应用于制造业之中,表现为一套覆盖企业几乎所有业务、完整的软件系统,其目的是以信息技术为手段,综 相似文献