首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈汉英翻译中的减词译法
引用本文:洪宗海.浅谈汉英翻译中的减词译法[J].鸡西大学学报,2012,12(4):56-57.
作者姓名:洪宗海
作者单位:淮阴工学院,江苏淮安,223003
摘    要:由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,汉语中必要的词语在英语里有时却是多余的,所以汉译英时需要将汉语中的一些词语略去不译。汉译英时可以省略的词语主要有:原文中重复出现的词语、汉语中意义重复的词语、原文中一些表示范畴的词语以及可能影响译文修辞效果的词语。

关 键 词:减词  翻译  汉英翻译

On Omission in Chinese-English Translation
Hong Zonghai.On Omission in Chinese-English Translation[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2012,12(4):56-57.
Authors:Hong Zonghai
Institution:Hong Zonghai
Abstract:There exist great differences between the expression of Chinese and English.Words that are necessary in Chinese may be redundant in English.Therefore,some words should not be translated in Chinese-English translation.Words omitted in Chinese-English translation are as follows: repeated words,words with repeated meaning,category words and redundant words.
Keywords:omission  translation  Chinese-English translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号