首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英汉句子翻译的转换策略
引用本文:梁超.浅谈英汉句子翻译的转换策略[J].海外英语,2012(12):162-164.
作者姓名:梁超
作者单位:江苏徐州经贸高等职业学校
摘    要:英汉翻译过程包括理解和表达这两个重要阶段。只有在正确理解原文句子的基础上,才能正确地表达原文。该文将从名词性从句、形容词性从句、副词性从句、被动句和长句等五个方面阐述英汉句子翻译的诀窍,旨在帮助英语学习者能够快速理解和准确掌握英汉句子翻译中的转换策略。

关 键 词:英汉句子  翻译  转换策略

A Brief Talk on the Conversion Strategies in Translating Sentences from English to Chinese
LIANG Chao.A Brief Talk on the Conversion Strategies in Translating Sentences from English to Chinese[J].Overseas English,2012(12):162-164.
Authors:LIANG Chao
Institution:LIANG Chao(Xuzhou Higher Vocational School of Economy & Trading,Xuzhou 221004,China)
Abstract:English-Chinese translation process includes the two important stages of understanding and expression.Only on the basis of a correct understanding of the sentence patterns of the original can we express the original correctly.From the five aspects of noun clauses,adjective clauses,adverbial clauses,passive voices and long sentences,this article will elaborate the knack in translating sentences from English to Chinese in order to help the English learners be able to quickly understand and accurately grasp the conversion strategies in English-Chinese translation process.
Keywords:English and Chinese sentences  translation  conversion strategies
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号