关联视角下的中国古诗意象英译 |
| |
引用本文: | 廖顺珠.关联视角下的中国古诗意象英译[J].科教文汇,2007(8X):171-172. |
| |
作者姓名: | 廖顺珠 |
| |
作者单位: | 广东工业大学外国语学院英语系,广东·广州510640 |
| |
摘 要: | 意象是中国古诗的重要元素,是中诗英译中不可忽视的一个方面。Gutt从关联理论的角度阐释翻译,认为翻译是一种言语间的阐释行为,追求最佳关联原则,即译文必须确保读者花费适当的努力可以获得原文作者的隐含意义。本文从关联理论的角度阐释了中国古诗意象翻译过程的本质,提出译者应比较原文与译文读者的语境差异,遵循最佳关联,选择合理的翻译策略,尽量保持意象意义的开放性。
|
关 键 词: | 古诗意象英译 最佳关联 翻译策略 |
文章编号: | 1672-7894(2007)08-171-02 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|