中国武学典籍名称英译探讨——以《太极拳教学与训练英汉双语教程》中出现的译名为例 |
| |
引用本文: | 卢安.中国武学典籍名称英译探讨——以《太极拳教学与训练英汉双语教程》中出现的译名为例[J].体育文化导刊,2013(3). |
| |
作者姓名: | 卢安 |
| |
作者单位: | 淮北师范大学外国语学院,安徽淮北,235000 |
| |
基金项目: | 安徽省教育厅人文社科项目"中华传统武术在外宣中的译介研究",国家体育总局武术研究院项目 |
| |
摘 要: | 采用文献资料法等研究《太极拳教学与训练英汉双语教程》中出现的武学典籍名称的译名,探讨中国武学典籍名称英译的准确性和可接受性.《教程》中武学典籍名称的译名主要存在以下几个问题:译名标注形式不规范;一名多译;不同书籍译名相同;音译的滥用;望文生义和乱译.建议:译名要贯通语内翻译和语际翻译;译名要尽可能关照其信息量;译名要充分考虑读者的接受度;译名要把握文化定位;要慎重对待典籍名称的复译.
|
关 键 词: | 民族传统体育 武学典籍 太极拳教学与训练英汉双语教程 英译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|