触机生发妙语天成--评高健先生《英文散文一百篇》的翻译 |
| |
引用本文: | 温建萍.触机生发妙语天成--评高健先生《英文散文一百篇》的翻译[J].运城学院学报,2004,22(4):75-78. |
| |
作者姓名: | 温建萍 |
| |
作者单位: | 上海外国语大学,高级翻译学院,上海,200083 |
| |
摘 要: | “书有供人尝之者,有供人吞食者,亦有不多之书为供人咀嚼与消化者”。翻译作品作为一种特殊的文学形式,也有着同样的功能。高健先生翻译的《英文散文一百篇》(英汉对照)(中国对外翻译出版公司出版,2001)可以说是属于那种供人咀嚼、玩味与消化的“不多之书”。说其“不多”,一是因
|
关 键 词: | 高健 《英文散文一百篇》 英语翻译 文学翻译 |
修稿时间: | 2004年2月18日 |
Clever Remarks Spark Naturally--On the Translation of Mr.GAO Jian's One Hundred of English Assay |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|