首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游景点介绍英译错误分析
引用本文:王高丽.旅游景点介绍英译错误分析[J].湖州职业技术学院学报,2010,8(3):50-52.
作者姓名:王高丽
作者单位:湖州师范学院英语系,浙江湖州,313000
摘    要:运用德国功能翻译理论的原理,对浙江省内旅游宣传资料中景点介绍(以下简称“景介”)的英译文本进行了考察,指出由于译者对英语掌握不足或对译文接收者、译文功能的忽视,其中普遍存在着语用和语言翻译错误。这些问题不利于景介成功地实现吸引潜在外国游客的英译目的。

关 键 词:旅游景点介绍  功能翻译理论  翻译错误

Analysing Error of the Tourist Attraction Introductions
WANG Gao-li.Analysing Error of the Tourist Attraction Introductions[J].Journal of Huzhou Vocational and Technological College,2010,8(3):50-52.
Authors:WANG Gao-li
Institution:WANG Gao-li (English Department, Huzhou Teachers College, Huzhou 313000, China)
Abstract:With in the framework of the functionalism, this paper will assess the translation quality of introductions to tourist attractions in Zhejiang. Referring to the functional hierarchy of translation problems presented by Nord, the author carefully studies the collected data and points out that due to some translators' poor command of English or their neglection to TT receivers, TT function, etc. , pragmatic or linguistic translation errors commonly exist in these publicity materials. The problems will certainly become a serious barrier to persuading foreigners into visiting the destinations, which is disadvantageous to the development of Zhejiang inbound tourism.
Keywords:tourist attraction introdnctions  functionalist approaches  translation errors
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号