首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《汉语大词典》引《论语》书证而误释举隅
引用本文:赵宗乙.《汉语大词典》引《论语》书证而误释举隅[J].泉州师范学院学报,2012,30(3):89-92.
作者姓名:赵宗乙
作者单位:泉州师范学院文学与传播学院,福建泉州,362000
基金项目:福建省社会科学规划2011年项目(2011B195)
摘    要:“是可忍”之“忍”当释为“忍心”;“共敝”不当连读;“学之不讲”之“讲”谓讲习,与“习”同义;“发愤”,谓深入探究郁结于胸而未得其解的知识或学问,使烦懑之心得以开启。“荡舟”即“覆舟”,谓力能覆舟。与“用水师冲锋陷阵”无关。“穿窬”之“窬”不通“腧”,说本刘宝楠《论语正义》,实属断其章而取其义者。

关 键 词:《汉语大词典》  《论语》  书证

Examples of Explanation Errors of Grand Chinese Dictionary Citing the Analects of Confucius
ZHAO Zong-yi.Examples of Explanation Errors of Grand Chinese Dictionary Citing the Analects of Confucius[J].Journal of Quanzhou Normal College,2012,30(3):89-92.
Authors:ZHAO Zong-yi
Institution:ZHAO Zong-yi(School of Literature and Communication,Quanzhou Normal University,Fujian 362000,China)
Abstract:"If this can be ren,what cannot? " ,in the sentence of which the word of "ren" should be of the connotation of "the pity hearted " , not tolerated; "gong bi" does not indicate the word of continuity. In the sentence of "learn it without ‘jiang'", the word of "jiang" is not "saying" but "exercising". "fa fen" has not the meaning of "diligent" but: due to the knowledge that has been in-depth explored yet without apprehension, so that there is full of upset mood. "tang (shake) boat" means "toppling a boat", namely the strength that can turnover a boat, which has not any relevance with "using marine army to assault and conquer". The book of authentic meaning of Analects by Liu Bao-nan does in fact make misinterpretation out of context.
Keywords:Grand Chinese Dictionary  Analects of Confucius  citation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号