首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用
引用本文:林青刊.试论功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用[J].温州大学学报(社会科学版),2007,20(3):59-63.
作者姓名:林青刊
作者单位:温州大学外国语学院 浙江温州325035浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004
摘    要:隐喻是英语语言里的一个重要语言形式,具有形式和形象多样化的特点;其翻译的难度也比较大。尤金·奈达的功能对等理论主张让译文和原文在功能上对等,而非简单的形式对等。应用功能对等理翻译英语阴喻的方法有:对等地借鉴形象相同或不同的汉语阴喻,对等地借鉴汉语明喻,和对等地用主体;要在具体语言情境中对等翻译;在实现功能对等的前提下,选择形式更对等的翻译方法。

关 键 词:英语隐喻  功能对等理论  隐喻的翻译
文章编号:24500108
修稿时间:12 13 2005 12:00AM

The Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of English Metaphors
LIN Qingkan.The Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of English Metaphors[J].Journal of Wenzhou University,2007,20(3):59-63.
Authors:LIN Qingkan
Institution:1. School of Foreign Languages, Wenzhou University, Wenzhou, China 325035;2. School of Foreign Languages, Zhejiang Normal University, Jinhua, China 321004
Abstract:English metaphors, with various forms and images, make up an important language form in English. And also the translation from English metaphors into Chinese is difficult. Eugene A. Nida's Functional Equivalence theory mainly focuses on the accuracy and equivalence of function between two languages instead of the similarity of language forms. Functional Equivalence theory can be applied in the translation of English metaphors in the following ways: English Metaphors can be translated into Chinese using the methods of equivalently applying the Chinese metaphors with the same or different images, equivalently applying the Chinese similes, or equivalently applying free-translation and so on. Also, special attention should be paid to the following: the readers of the translated text should be the judger of the quality of translation; equivalent translation should be in language context; choose a more equivalent form when functional equivalence is attained.
Keywords:English metaphors  Functional equivalence  Applications in the translation of English metaphors into Chinese
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号