首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析马尔教授《聊斋志异》的翻译策略
引用本文:陈飞霞.浅析马尔教授《聊斋志异》的翻译策略[J].海外英语,2014(2).
作者姓名:陈飞霞
作者单位:厦门理工学院;
摘    要:该文通过分析丹尼斯·马尔(Denis C.Mair)教授和维克多·马尔(Victor H.Mair)教授合译的《聊斋志异》译本,认为这两位汉学家在翻译此书时主要采用了异化法的翻译策略,有效地保留了原作独特的语言与文化特点。然而由于异化法的使用具有一定的限制,在某种程度上它会导致译作的晦涩难懂,故得出了中国古典文学的的翻译应以异化为主、归化为辅的翻译策略。

关 键 词:聊斋志异  翻译策略  异化法  归化法
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号