由《红楼梦》中酒令的英译谈起 |
| |
引用本文: | 张瑞娥,陈德用.由《红楼梦》中酒令的英译谈起[J].安徽科技学院学报,2003,17(1):74-76. |
| |
作者姓名: | 张瑞娥 陈德用 |
| |
作者单位: | 安徽技术师范学院外语系,安徽,凤阳,233100 |
| |
摘 要: | 酒令是富含文化特色的娱乐方式之一 ,深刻反映了语言与文化的关系。本文分析了《红楼梦》酒令中几组文化承载词的英译在民族色彩、形象性、联想意义等方面的损失 ,从而得出结论 :在文化承载词的翻译中 ,意义与形象往往难以兼得 ,难就难在不同文化价值的兑换
|
关 键 词: | 酒令 文化承载词 意义与形象 文化价值的兑换 |
文章编号: | 1007-3302(2003)01-0074-03 |
修稿时间: | 2002年11月11日 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|