首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

移就的作用及其翻译策略
引用本文:李莹.移就的作用及其翻译策略[J].连云港职业技术学院学报,2007,20(2):62-63,71.
作者姓名:李莹
作者单位:连云港职业技术学院,江苏,连云港,222006
摘    要:英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如何处理英语移就修辞格。

关 键 词:移就修辞格  移就作用  翻译策略
文章编号:1009-4318(2007)02-0062-02
收稿时间:2007-04-08
修稿时间:2007年4月8日

Transferred Epithet's Functions and Translation Strategy
LI Ying.Transferred Epithet''''s Functions and Translation Strategy[J].Journal of Lianyungang Technical College,2007,20(2):62-63,71.
Authors:LI Ying
Institution:LI Ying (Lianyungang Technical College, Lianyungang 222006, China)
Abstract:English transferred epithet is a figure of speech frequently used in English,whose main feature is that speakers transfer epithet frequently use to modify the person to things and can achieve terse,implicit,vivid and fascinating results.The writer simply analyzes how to deal with transferred epithet in English-Chinese translation.
Keywords:transferred epithet  function  translation techniques
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号