汉英委婉语语法构造手段之对比 |
| |
引用本文: | 张德涟.汉英委婉语语法构造手段之对比[J].成都教育学院学报,2005,19(12):31-33. |
| |
作者姓名: | 张德涟 |
| |
作者单位: | 浙江义乌工商学院 浙江义乌322000 |
| |
摘 要: | 由于中西方不同的文化背景、不同的思维方式,造成了英汉委婉语在语法构造手段上存在着差异:在形态变化上,英语中常通过动词的过去式表达委婉语气,汉语中缺乏这一手段;在词序方面,汉语中使用无主句可表达委婉语气,英语中不能省略主语,但能用空语类或使用被动态表达委婉语气;在副词和语气词的使用方面,汉语中大量使用副词和语气词生成委婉语,英语相对缺乏;在否定形式上,汉英两种语言中都常用否定词语生成委婉语气.
|
关 键 词: | 委婉语 语法手段 对比 |
文章编号: | 1008-9144(2005)12-0031-03 |
收稿时间: | 06 9 2005 12:00AM |
修稿时间: | 2005年6月9日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|