首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论关照下的外宣翻译——以"中国·上海"为例
引用本文:宋双维.目的论关照下的外宣翻译——以"中国·上海"为例[J].宁波教育学院学报,2010,12(1).
作者姓名:宋双维
作者单位:宁波大学外语学院,浙江宁波,315211
摘    要:翻译目的论认为,翻译是一种语言交际行为。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目的决定手段(the end justifies the means)。以中国·上海这一网站为例,笔者发现网站外宣翻译现存的两点问题:语言错误和可读性差。同时提出目的论指导下从事网站外宣翻译的几点建议,以期更好地发挥网站的对外宣传作用。

关 键 词:目的论  外宣翻译  “中国·上海”  

On Translation of Foreign Publicity: a Skopostheorie Perspective
SONG Shuang-wei.On Translation of Foreign Publicity: a Skopostheorie Perspective[J].Journal of Ningbo Institute of Education,2010,12(1).
Authors:SONG Shuang-wei
Institution:Ningbo University/a>;Ningbo 315211/a>;China
Abstract:In Skopostheorie,translating is regarded as an activity of linguistic communication.The whole process of translating activity should be decided by certain end,which indicates that the end justifies the means in Skopostheorie.This article takes the website China.Shanghai as an example,and finds the following two errors: linguistic errors and lack of readability.And how to play the role of translation of foreign publicity better will also be touched in this article.
Keywords:skopostheorie  translation of foreign publicity  China  Shanghai  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号