叙述语言中隐含意义的处理——以《我喝我的清茶》的翻译为例 |
| |
引用本文: | 张蔓竹.叙述语言中隐含意义的处理——以《我喝我的清茶》的翻译为例[J].海军院校教育,2003(5). |
| |
作者姓名: | 张蔓竹 |
| |
作者单位: | 海军工程大学 湖北武汉430033 |
| |
摘 要: | 《我喝我的清茶》一文赞扬了知识分子不为荣华富贵、花天酒地所动 ,不为污泥所染的清高、纯净的灵魂和高尚、安定的心境。这篇半文半白的杂文句式简洁 ,文笔清新 ,富于哲理 ,耐人寻味 ,它融会了汉语的意合结构特征。译文也是以诗一般短小隽永的笔调充分地传达了原文的信息 ,再现了原文的风采 ,保留了原文的神韵和意境 ,体现了杂文的语言风格特色。译文的艺术魅力很大程度上归功于译者巧妙灵活的翻译手法。在翻译过程中 ,译者在深刻理解原文的基础上 ,结合通篇文体和上下文情景 ,谨慎把握译笔的分寸 ,力求文从字顺 ,合乎英语表达习惯 ,做到适…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|