论文化语境下英汉翻译的“归化”与“洋化”问题 |
| |
引用本文: | 张丽云.论文化语境下英汉翻译的“归化”与“洋化”问题[J].华章,2013(20). |
| |
作者姓名: | 张丽云 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学 外国语学院,湖南 长沙,410127 |
| |
摘 要: | 在英汉翻译中“归化”还是“洋化”的问题实际上就是我们所熟悉的“意译”和“直译”的问题。面对越来越频繁的国际交流与合作,翻译已成为日常工作和生活的一部分。这种翻译有时是优美的文学翻译,有时是严谨的科技翻译,有时只是日常生活中直白的翻译,文化语境就决定了我们该采用“归化”还是“洋化”。本文首先聚焦文化语境下翻译的特点,通过分析“归化”和“洋化”问题的矛盾及原则,从源文化、译入文化、译者这三个角度提出解决的方法,从而有效地提高翻译质量。
|
关 键 词: | 文化语境 翻译 归化 洋化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|