古典诗词中双关与典故的英译 |
| |
引用本文: | 陈剑静,李特夫.古典诗词中双关与典故的英译[J].广西教育学院学报,2002(3):42-44. |
| |
作者姓名: | 陈剑静 李特夫 |
| |
作者单位: | 茂名学院,广东,茂名,525000 |
| |
摘 要: | 古典诗歌之美不仅在其意境,而且在其表达。双关与典故是中国古典诗歌中常见的两种修饰手法和艺术技巧。由于语言、化差异,双关与曲故的英译一直是翻译中的难点。本在分析双关与典故艺术特色的基础上,对其英译中相关技巧进行了归纳和探讨。
|
关 键 词: | 中国 古典诗歌 双关 典故 汉泽英 翻译技巧 自译法 翻译方法 |
文章编号: | 1006-9410(2002)03-0042-03 |
Translation of pun and allusion in classical Chinese poetry |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|