论插图与中国古典小说的海外传播——以赛珍珠译本《水浒传》为考察中心 |
| |
引用本文: | 赵敬鹏.论插图与中国古典小说的海外传播——以赛珍珠译本《水浒传》为考察中心[J].首都师范大学学报(社会科学版),2023(4):105-112. |
| |
作者姓名: | 赵敬鹏 |
| |
作者单位: | 江苏第二师范学院文学院 |
| |
基金项目: | 江苏高校“青蓝工程”中青年学术带头人资助项目的阶段性成果; |
| |
摘 要: | 赛珍珠译本《水浒传》当属中国古典小说海外传播的典范,其前后三个版本均表现出装饰性的插图。更重要的是,插图画家珂弗罗皮斯多以中国戏曲脸谱与服饰装扮人物,有意识地摹拟戏曲演出的舞台场景,并呈现戏曲表演动作与状态,从而赋予图像叙事明显的“表演性”,给小说添加中国文化元素的同时,又为西方读者接受《水浒传》打开方便之门。这种图像叙事的表演性,既符合清代以来小说插图“戏扮化”的整体倾向,也离不开梅兰芳赴美演出等时代因素,特别是珂弗罗皮斯对中国戏曲演出的切身体验与有限认知。
|
关 键 词: | 赛珍珠 《水浒传》 珂弗罗皮斯 装饰 表演 |
|
|