首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从功能翻译理论看十七大报告的英译
引用本文:查鸿.从功能翻译理论看十七大报告的英译[J].湖州师范学院学报,2009,31(3).
作者姓名:查鸿
作者单位:南京航空航天大学外国语学院,江苏南京,210016
摘    要:功能翻译理论认为实现译文在译语文化中的预期目的和功能是翻译应遵循的重要原则.十七大报告的英译不仅牵涉到文化、语言和翻译问题.而且还涉及政治问题.因此.运用功能翻译理论来看十七大报告的英译,就是要在基本忠实于原文的基础上,选择有助于达到译文目的的灵活多样的翻译策略.即可根据需要对原文的词汇、句法结构进行适当调整.

关 键 词:功能翻译理论  十七大报告  翻译策略

On the English Version of Hu Jingtao's Report at 17th Party Congress:A Functional Approach
ZHA Hong.On the English Version of Hu Jingtao's Report at 17th Party Congress:A Functional Approach[J].Journal of Huzhou Teachers College,2009,31(3).
Authors:ZHA Hong
Institution:Faculty of Foreign Languages;Nanjing University of Aeronautics and Astronautics;Nanjing 210016;China
Abstract:From the perspective of the functionalist translation theory,this paper aims to analyze the purpose and the expected function of the English version of the report.Achieving the expected purpose and function of the report in the target culture is the principle translators should observe.By analyzing specific examples of the English version of the report,the author concludes that various translation strategies which would be conducive to the purpose of the translated report should be adopted on the basis of b...
Keywords:functionalist translation theory  Hu Jingtao's Report at 17th Party Congress  translation strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号