首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语移就格的解读及其翻译策略
引用本文:徐层珍.英语移就格的解读及其翻译策略[J].深圳信息职业技术学院学报,2005,3(3):85-90.
作者姓名:徐层珍
作者单位:深圳信息职业技术学院应用英语系,广东,深圳,518029
摘    要:移就是英语中常用的一种修辞格,它由转移修饰语(主要是形容词)和中心语构成,二者之间通过语义的“巧移”而形成一种临时的搭配.文章重点探讨英语移就格的基本性质、主要特征及其翻译的原则和方法.

关 键 词:英语  移就  性质  特征  翻译
文章编号:1672-6332(2005)03-0085-06
收稿时间:2005-04-21
修稿时间:2005年4月21日

Understanding and translation of English transferred epithet
XU Cengzhen.Understanding and translation of English transferred epithet[J].Journal of Shenzhen Institute of Information Technology,2005,3(3):85-90.
Authors:XU Cengzhen
Institution:Department of Applied English, Shenzhen Institute of Information Technology, Shenzhen 518029, Guangdong, P. R. China
Abstract:Transferred epithet is one of the most common figures of speech in English, and it is composed of transferred epithet and the central word, both of which are temporarily combined by means of subtle transformation of the meaning of the words. This paper makes an investigation on the basic nature, major characteristics of transferred epithet, and on the principle and techniques of translating this figure of speech from English into Chinese.
Keywords:English  transferred epithet  nature  characteristics  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号