英语和汉语否定式的差异 |
| |
引用本文: | 张玉兰.英语和汉语否定式的差异[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),1997(3). |
| |
作者姓名: | 张玉兰 |
| |
作者单位: | 河南职业技术师院外语部!新乡453002 |
| |
摘 要: | 英汉否定句就其意义来讲,都是对句子内容进行否定。但由于英汉分属两种截然不同的语系,表现出不同的语言类型,使得两种语言在否定句的结构、表述、逻辑等方面表现出各自不同的特点。语意和表达方式的相近或相同,使语言间的对译成为可能;而表现形式的差异,又给我们的教学和翻译增添了难度。下面就对英汉否定句的差异谈点粗浅的看法。一、英语结构的复杂性和汉语结构的单一性英语否定句中否定的对象除了动词外,还可以是表示静态的名词、代同和副词。相比之下,对名词、代词和副词进行否定的句子要比对动词进行否定的句子的语气要强些。…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|