评价意义的翻译模式——理论与教学的新进展 |
| |
引用本文: | 张欢雨.评价意义的翻译模式——理论与教学的新进展[J].安康学院学报,2012,24(5):104-108. |
| |
作者姓名: | 张欢雨 |
| |
作者单位: | 常熟理工学院外国语学院,江苏常熟,215500 |
| |
基金项目: | 2011年度江苏省社会科学基金项目“英汉语篇隐性评价研究” |
| |
摘 要: | 译作要忠于原著,不仅要准确还原字面意思,更要精确传达原作的评价意义,即作者的立场和态度。但实际上,由于不同民族之间的文化差异,评价标准和语言表达习惯的不同,原作和译作中评价意义不一致的现象比比皆是,主要分为评价标度不一致、评价载体不一致、译者添加和删减评价意义。该发现对于进一步发展翻译理论和改进翻译教学有着积极的指导意义。
|
关 键 词: | 评价意义 翻译模式 理论与教学 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|