首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈出口商品商标英译的原则及方法
引用本文:解淑暖.浅谈出口商品商标英译的原则及方法[J].青岛大学师范学院学报,2007,24(1):63-65.
作者姓名:解淑暖
作者单位:中国海洋大学,外国语学院,山东,青岛,266071
摘    要:商标翻译是商务活动不可缺少的组成部分。出口商品商标的翻译在体现商品特性的同时,应体现商品销售地区消费群体的民族特色,符合消费者的传统观念。这就要求翻译者在翻译出口商品商标时充分把握商标翻译的原则及方法。商标翻译在原则上应尊重民族传统文化,注意政治含义,力求语言简洁;在方法上,商标翻译通常采用拼音法、音译法、意译法以及音意结合法。

关 键 词:出口商品  商标  翻译
文章编号:1006-4133(2007)01-0063-03
修稿时间:2006-03-18

On the Principles and Methods in Translating Trademarks from Chinese into English
XIE Shu-nuan.On the Principles and Methods in Translating Trademarks from Chinese into English[J].Journal of Teachers College Qingdao University,2007,24(1):63-65.
Authors:XIE Shu-nuan
Institution:Foreign Languages College, Ocean University of China, Qingdao 266071, Shandong
Abstract:In the process of occupying the world market,trade marks play a significant role.So how the Chinese trade marks are translated into English ones becomes very important.To translate trade marks well, some principles and approaches have to be taken into consideration carefully.In translating,concise language is favorable;meanwhile attention has to be given to cultural and political factors involved.Usually four approa- ches can be adopted to translate trademarks,that is pinyin approach,transliteration approach,free translation approach and the combination approach.
Keywords:products for export  trademarks  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号