首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译须辨真与伪
引用本文:钟平.翻译须辨真与伪[J].赣南师范学院学报,1993(1).
作者姓名:钟平
摘    要:<正> 翻泽理论发展到今天,已经有了众多的学术。但究其根本而言,不外乎是两种文字的对应问题。这种对应有简易的一面,即字词相对,句语相应;也有深奥的一面,即字词不能相对,句语不能相应。前者翻译起来一目了然,后者却常叫人上当受骗。如果译者以不变应万变,势必铸成大错贻笑他人。大家知道的“奶油路”,(milky way)就是这么一个例子。本文就后者的英汉翻译提出管见,以求正教。 总的来说,这种文字现象的出现是语言长期发展的结果。一个词的创造之初本只有一个意义。但由于代代相传,社会变

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号