首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"词块"在同声传译中的运用
引用本文:吕建英."词块"在同声传译中的运用[J].衡水师专学报,2013(3):80-83.
作者姓名:吕建英
作者单位:五邑大学外国语学院,广东江门529020
基金项目:五邑大学校级青年基金项目(201105262152550)
摘    要:同声传译是一种受严格时间限制的极其复杂的口译活动,译员在接收原语输入的同时要完成语言感知、理解、转换和译出。词块可以作为整体存储在人的记忆中,口译时直接提取而不需进行语法分析和生成。在同声传译中有效运用词块,能够减轻脑力资源的消耗压力,提高同声传译译文的准确性和流利度。

关 键 词:词汇法  词块  同声传译  词块  同传质量

The Appfication of Lexical Chunks in Simultaneous Interpretation
LV Jian-ying.The Appfication of Lexical Chunks in Simultaneous Interpretation[J].Journal of Hengshui Normal College,2013(3):80-83.
Authors:LV Jian-ying
Institution:LV Jian-ying (School of Foreign Languages, Wuyi University, Jiangmen, Guangdong 529020, China )
Abstract:Simultaneous interpretation is a highly complicated bi-lingual activity under strict time constraints. Simultaneous interpreters need to achieve the cognition and understanding of the source language and the conversion and production in target language at once. Lexical chunks stored in memory as integration can be withdrawn directly without grammatical analysis and generation. The effective use of lexical chunks can reduce the consuming pressure of mental resources in the process of interpretation and enhance the fluency as well as accuracy of the interpreter's expression.
Keywords:lexical approach  lexical chunks  simultaneous interpretation  lexical chunks  quality of simultaneousinterpretation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号