首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

红楼梦最早英译本浅议
引用本文:陈松林.红楼梦最早英译本浅议[J].中学历史教学,2013(7):17-17.
作者姓名:陈松林
作者单位:江苏省包场高级中学,226151
摘    要:人教社《历史》必修3(2007年版)第45页“历史纵横”说《红楼梦》“1842年,就有了英译本”,其实早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英译本。赵长江、付天军《(红楼梦)英译与中国文化传递》(《河北学刊》2009年第2期)指出,“《红楼梦》的英译工作始于1830年.至1986年结束”.“发轫期从1830年至1846年,出现了两个有关《红楼梦》英译的片断。第一个是1830年英国皇家学会会员德庇士的翻译,他译了《红楼梦》第三回中评贾宝玉的两首《西江月》词,译文的标题是《Chinese Po—etry》,刊登在英国皇家亚细亚学会会刊”。

关 键 词:《红楼梦》英译  英译本  英国皇家学会  《河北学刊》  《历史》  2009年  《西江月》  文化传递
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号