首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论宗教文化对英汉翻译的影响及其对策
引用本文:施晓盛.论宗教文化对英汉翻译的影响及其对策[J].宁波教育学院学报,2009,11(3):63-65.
作者姓名:施晓盛
作者单位:宁波教育学院,浙江宁波,315010
摘    要:语言和宗教均是文化的重要组成部分。英汉翻译离不开宗教的影响。由于中西宗教文化差异导致英汉互译不当的情况较为常见。对此,在翻译时可采取虚实互化、增译、变通和减词等策略来处理,以尽可能达到"信"、"达"的翻译效果。

关 键 词:文化  宗教  英汉翻译  翻译方法

Analysis of the Influences of Religion Culture on English-Chinese Translation and Its Stratigies
SHI Xiaosheng.Analysis of the Influences of Religion Culture on English-Chinese Translation and Its Stratigies[J].Journal of Ningbo Institute of Education,2009,11(3):63-65.
Authors:SHI Xiaosheng
Institution:Ningbo Institute of Education;Ningbo 315010;China
Abstract:Language and religion are important parts of culture.It is common to cause inproper English-Chinese translation because of the religious cultural differences.This paper introduces the following four methods to achieve the translation standard of fidelity and accuracy: transferring,amplication,avoiding and symplifying.
Keywords:religion  culture  English-Chinese translation  translation methods  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号